日本のゲームタイトルの中国語版はどんな感じ!?

日本のゲームタイトルの中国語版はどんな感じ!?

日本のゲームタイトルは英語→カタカナに変換して記載しますね。
でもでも、中国ではゲームタイトルも全て漢字です!
これ面白いんです!タイトル名が「なるほど!」と思ってしまいます。

例えば日本ゲームの金字塔スクエニの
「FF(ファイファン)」は→『最终幻想』となります!なんか重い・・・・・

してファンタジー感がより増しますね!(笑)

続いて「ドラクエ」は→『勇者斗恶龙』となります!
「恶龙」は「悪龍」ですね、これはチョイ納得!

他にもコナミの『悪魔城ドラキュラ』は『恶魔城』です。
ドラキュラどこ行ってん!www

私も大好きな小島秀夫先生の代表作「メタルギアソリッドシリーズ」は『合金装备』なんか金属管えげつないwww
香港バージョンは『潜龙谍影』こっちの方がメタルギアっぽいですね!

モンハンは『怪物猎人』これは納得です。
モンスターを『怪猎』と訳しているのも面白いですね!

ホラー系の筆頭格バイオハザードは『生化危机』・・・
ハザード感出てますね・・・・
デビルメイクライは『鬼泣』これはシンプルですね!

任天堂系もなかなか面白く「スマブラ」は『任天堂明星大乱斗』なかなか的を当てますね!


ファイヤーエンブレムは『火焰之纹章』


ルイージマンションは「路易鬼屋」ってな感じですね!
マンションどこ行ってんwwww

他にも面白いタイトル名あったら教えてください。
次回は映画で調べてみよう!

色々な方面から生徒さんの興味を引き出して
レッスンに盛り込んでおります。
大阪で中国語を学習するならSTEPチャイニーズスクールへ!

Follow me!